Spoken in Moskou (Joseph Roth)

Joseph Roth (1894-1939) leerde ik kennen dankzij het magistrale “De wereld van gisteren” van Stefan Zweig. Roths journalistieke werk was toen nauwelijks beschikbaar in het Nederlands.

UBL_Alleen voorzijde voor prospectus.inddDaar kwam de afgelopen jaren gelukkig verandering in dankzij de gedreven Els Snick, die promoveerde op het werk van Roth. Over zijn treurige zwerftocht door Europa, op vlucht voor de nazi’s, schreef ze “Waar het me slecht gaat is mijn vaderland”. Daarna volgden vertalingen van zijn journalistieke stukken, zoals het essentiële “Joden op drift”.

“Spoken in Moskou” is alweer het vijfde deel. In de reportages die Roth in de jaren 20 schreef voor Duitse kranten, fileert hij genadeloos de gevolgen van de Oktoberrevolutie. “Het uitgelaten en felverlichte herdenkingsfeest van de revolutie is afgelopen. De saaie, sombere, zware werkdagen zijn aangebroken.” Het zijn stukken van een literair niveau die je nog amper in onze kranten vindt, en die bovendien verrassend actueel blijken te zijn.

voetnootillustratie

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s